Agrég et Capes de Philosophie

Forum pour les candidats au capes et à l'agrégation de philosophie
 
AccueilS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Herder, page 18 à 28

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Luciani



Nombre de messages : 21
Age : 71
Lieu de résidence : Paris
Date d'inscription : 13/05/2010

MessageSujet: Herder, page 18 à 28   Dim 16 Mai - 20:29

Voici la suite du vocabulaire concernant Herder :

HERDER 3

page 18

die Tändelei: le badinage
der Umlauf: les voyages
der Kram: le bazar, le fourbi
elend : misérable
die Weltbegebenheiten: les événements mondiaux
unvermeidlich: inévitable
die Pflege mit fremden Ideen: la mise en contact avec des idées étrangères
die Streifereien: les excursions
die Schulzucht: l’éducation scolaire
aus .. rücken: faire sortir de
klauben: récolter
das Kunstwerk,e: l’œuvre d’art
offenba:r manifestement
nach .. Maßstab urteilen: juger sur le critère
das Einseitige: l’aspect partial
das Schielende: la déformation (schielen : loucher)
vorleuchte:n être mis en lumière
so Webb: c’est aussi le cas de Webb
etwas (D) entgegensetzen: opposer à qch ou qq
die Bildsäule,n: la statue (= die Statue)

page 19

wahrnehmen,i,a,o: saisir, percevoir
das Muster: le modèle
der Reiz: l’attrait
sein Zweck ihm gerade wegschnitt: le but qu’il poursuivait lui en interdisait précisément l’accès / la possibilité
das Vergrößerungsglas: la loupe
belichten: éclairer
verwandt: parent, apparenté
gewissermaßen: d’une certaine façon
einheimisch: dans leur contrée
stiften: fonder
der Sund: le détroit
der Busen: la baie
ausbreiten: déployer

page 20

unvergleichbar: incomparable
Begriff gehabt: n’avait eu l’idée, une notion
die Verschlossenheit: la fermeture vis-à-vis de qq
schwinden,a,u: disparaître
ob: même si
kolchisch: de la Colchide
insonderheit: en particulier
die Bequemlichkeit: la commodité, le confort
die Üppigkeit: l’exubérance
die Pracht: la magnificence
niedliches Treiben: mouvement gracieux
der Mast: le mât de bateau
die Bildnerei: la statuaire
das Ungeheure: le gigantisme
vorteilhaft: avantageusement
zerstücken: découper en morceaux
zeichnen: graver
die Leinwand=der Leinen: le lin
die Gerätschaft: les outils
der Schmuck: les bijoux
das Gefäß,e: le récipient
der Zierat: l’ornement
gehemnisreich: mystérieux
abgekürzt: abrégé
bräuchlich: utilisable

page 21

die Rechenkunst: le calcul
die Buchstabenkunst: l’art de l’alphabet
der Seestreicher: le parcoureur des mers
zur Schau tragen: faire montre de qch
die Regsamkeit: le dynamisme
das Wohlleben: le bien-être
die Denkart: la façon de penser
die Zwillinge: les jumeaux
das Werkzeug,e: l’instrument
die Fortleitung: la progression, le progrès
die Geschicklichkeit: l’habileté
die Münze,n: la pièce de monnaie
die Gasse,n: la ruelle
gewinnsüchtig: âpre au gain
die Schwatzhaftigkeit: bavardage

page 22

auf .. gestimmt: réglé sur
am glänzendsten: de la façon la plus brillante
im Aufbrechen: l’éclosion..
im Schoße tragend: portant en son sein
salben: oindre
grob: grossier
verachten: mépriser
die Handwerkerei: l’artisanat
dienstbar: fructueux
die Zunft: la corporation
die Liebhaberei: l’amateurisme
der Gehorsam: l’obéissance
umschlungen: entrelacé
statthaben: exister, se produire

page 23

hold: charmant
der Taglöhnersinn: la mentalité du journalier
der Schleier: le voile
verdünnen: rendre plus transparent
duften: répandre son parfum
die Wiege: le berceau
zu .. beitragen,ä,u,a: contribuer à
die feinen Sinne: la finesse des sens
der eckige Eigensinn: l’obstination sans nuance
die Anlässe: les motifs
der gemeinschaftliche Sinn: l’esprit communautaire
der Feldzug: la campagne militaire

page 24

die Niederlage: la défaite
die Nacheiferungen: leurs compétitions
der Erdstrich: parcelle de terre
die Mannigfaltigkeit: diversité
das Ebenmaß: l’harmonie
die Leier: la lyre
unsäglich viel: une grande quantité
leugnen: nier
die Hülle abstreifen: enlever l’enveloppe
über See verduftete: se perdit en passant la mer
die Augenweide: le régal pour le yeux
der Vorhang: le rideau
die Zänkerei: la dispute
das schwere Handwerksgewand: le lourd habillage de l’artisanat
die Künstlerstrenge: la rigueur de l’artiste
sich erniedrigen: s’abaisser
nachlassen,ä,ie,a: se relâcher
in mehr als einem Betracht: à bien des égards

page 25

heftig: violent
die Buhlerei: la rivalité
schuld geben: reprocher
weiterrücken: poursuivre son évolution
die Nachahmung ::l’imitation
entwirren: démêler
wie überall: comme partout
unleugbar: indéniable
die Bildhauerei: la sculpture
im eigentlichen Verstande des Worts: au sens propre du terme
die Fortleitung der Ideen: l’avancement des idées
in manchem Betracht: à bien des égards
ebenfalls: également
streiten,i,i: polémiquer

page 26

die Bestrebung,en: l’effort
auf einmal: d’un coup
ungefähr: environ
zuvortun: devancer, dépasser
im Anfall: dans des accès soudains
rohe Tapferkeit: bravoure brute
der Stolz: la fierté
die Wollüste:
Weichlichkeit: la mollesse
hinwegzusehen: dépasser, ne pas tenir compte de
der gefasste Heldenmut: l’héroïsme maîtrisé
tollkühn: téméraire
harren: attendre (litt)
überlegen: réfléchir
der unerschütterte Gang: la démarche inflexible
das Hindernis: l’obstacle
sich abschrecken lassen: ne pas reculer devant
der Adler: l’aigle
die Eigenschaft,en: la qualité
ein Wort prägen: forger un mot
die Entschließungen: les décisions
sie Ausführungen: les réalisations
das Staats- und Kriegsgebäude: l’édification de l’Etat et de l’armée
das Bubenstück: le méfait (vieilli)
begehen,i,a: commettre
würdig: digne

page 27

die Zucht: la discpline
schauern: frissonner
feste Einrichtung: une organisation solide
aufführen: réaliser
die Reife: la maturité
wetteifern: rivaliser
zusammenknüpfen: relier l’un à l’autre
das Laster: le vice
jm schmeicheln: flatter qq
die innersten Kammern: les lieux les plus intimes / profonds
die Nationaldenkart: la mentalité nationale
der Untertan,en: le sujet
sinken,a,u: décliner

page 28 (1)

das Joch: le joug
die Trümmern: les ruines
der Anblick auf: vue que l’on a sur..
indessen: cependnat
das Ufer: la rive
durchlaufen: parcourir

Michel Luciani
http://allemandsuperieur.wifeo.com
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://allemandsuperieur.wifeo.com
 
Herder, page 18 à 28
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» traduction de Herder, page 29 à 39
» Herder, page 14 à 17
» Herder, page 40 à 44
» http://www.conso.net/page/''inventions))
» traduction d'un passage de Herder, p 28 et 29

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Agrég et Capes de Philosophie :: Archives :: Agrégation externe 2010 :: Oral : Textes étrangers.-
Sauter vers: