Agrég et Capes de Philosophie

Forum pour les candidats au capes et à l'agrégation de philosophie
 
AccueilS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Herder, page 14 à 17

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Luciani



Nombre de messages : 21
Age : 71
Lieu de résidence : Paris
Date d'inscription : 13/05/2010

MessageSujet: Herder, page 14 à 17   Jeu 13 Mai - 15:43

voici la suite du vocabulaire de "la philosophie de l'Histoire pour l'éducation de l'humanité", cette fois-ci page par page (14 à 17) :

page 14

unsinnig: absurde
gelingen,a,u: réussir (qch réussit à qq)
unerträglich: insupportable
mit Scheidewasser vor die Stirn gravé à l’eau-forte
gezeichnet: sur le front
äußern: extérioriser, montrer
der Seitenblick: le regard en coin (attentif et critique)
bekanntlich: comme chacun sait
der Unwille(n), ns: l’irritation
der Ekel: le dégoût
obwohl ..: bien que cela provoque..
die Folge,n: la conséquence
erwidern: répliquer à qq ou qch
sich um etwas bekümmern: s’affliger de qch
nötig finden: trouver nécessaire
so lange erhalten: préservé si longtemps
rein: pur
belebe sie dir aus..: anime-la en toi en puisant dans..
die Zwecke der Vorsehung: les buts que poursuit la providence
das Gemälde: le tableau
liefern: livrer
die Entwicklung: ici : évolution
die Küste,n: la côte
der Schritt,e: le pas
große Schritte!: quels grands pas furent faits là !
selten: rarement
sich entfernen: s’éloigner
das Knabenalter der Menschheit: la prime jeunesse de l’humanité
ebenso: tout aussi
unvermerkt: passé inaperçu
die Viehweide: pâturage
der Nilschlamm: la boue du Nil
befruchten: fertiliser
beinahe: presque
vortrefflich: excellent, remarquable
der Ackerbau: l’agriculture
die Schäferwelt:: le monde des bergers, pastoral
der Bezirk: le district, le domaine

page 15

die Ackermenschen: les agriculteurs
das Wanderleben: la vie nomade
aufhören: cessser
feste Sitze: des demeures fixes
das Landeigentum: la possession de terre(s)
ausmessen,i,a,e: mesurer, délimiter
jedem das Seine bestimmen: attribuer à chacun ce qui lui revenait
jn bei dem Seinen beschützen: assurer la protection des biens de qq
die Landessicherheit: la sécurité du pays
die Pflege der Gerechtigkeit: l’exercice de la justice
aufkommen: apparaître, émerger
müßig: inactif, peu actif, indolent
der Pilger: le pèlerin
der Fremdling: l’étranger
Künste erfinden,a,u: inventer des arts
Lust fühlen: éprouver l’envie
die Genauigkeit: la précision
der Ackerfleiß: l’effort apporté à l’agriculture
die Vollkommenheit: la perfection
zu etwas gelangen: parvenir à qch
der strenge Fleiß: le rude effort
ging durch alles: pénétrait tout
in der Kunde der Gesetzgebung: avait connaissance de la législation
mit Bedürfnis und Genuss verpflichtet: à laquelle il était contraint par la nécessité et l’avantage qu’il en retirait
fesseln: attacher, enchaîner, assujettir
schäfermäßig: propre à la vie de berger
bürgerlich: social, socialisé (sinon : bourgeois)
dörflich: du village
war dem Flügelkleide entwachsen: l’enfant, en grandissant, avait perdu sa faculté de faire ce qu’il voulait
der Knabe,n: le garçon(net) (litt. ; terme courant: der Junge ; sûddeutsch: der Bube)
die Bürgersitten: ici : la façon de se conduire en société
hergenommen: prise dans, issue de
gemeinschaftlich: en commun
der himmlische Anstrich: la coloration céleste
mit Erdehaltung und Ackerleim versetzt: transmuté en soin de la terre et glèbe collante
die Orakelsprüche: sentences d’oracle
an die Tafel malen: peindre sur des tablettes
untergehen: disparaître
das Familiengefühl: le sens dela famille
sich schwächen: s’affaiblir

page 16

die Sorge,n: le souci, l’inquiétude
der Stand: l’état social, la position sociale
sich forterben: se transmettre continûment par héritage
sein Leben fristete: passait sa vie (comme il pouvait)
die Aue,n: la verte prairie (à la fois littéraire et indiquant la
présence d’un cours d’eau)
der Honig: le miel
der Kuchen: le gâteau
belohnt werden: être recompensé
es webte neue Tugend durch alles: une nouvelle vertu était à l’œuvre en toute chose
die Bürgertreue: la fidélité des membres de la société
es ekelt ihm: cela l’écœure
die Werkstatt,¨en: l’échope, l’atelier
ankleben: être attaché à qq (litt: coller)
der Grieche,n,n: le Grec
fein: fin
sich über jn erheben,o,o: s’élever au-dessus de qq
lastbar: lourd, lourdaud
die Windeln: les langes
der Jünghling: le jeune homme
der Schulkerker: la prison qu’était l’école
gehörten alle drei auf- und nacheinander: tous trois sont à considérer comme se succédant et se dépassant
der Fortgang: mouvement continu
die Stufen der Leiter: les barreaux de l’échelle
zum Erstaunen sind..: dignes d’admiration sont..
locken: attirer
das liebe Muss: l’aimable obligation
die Weide,n: le pâturage
fruchtbringend: fertile
die Steingrube,n : la carrière de pierre
der Nil bequem da.:. la présence du Nil était pratique..
überschwemmen: déborder, inonder
die Ausmessungen: des mesures précises
die Ableitungen: les dérivations
der Damm,¨e: la digue

page 17

am Erdkloß angeheftet: collé aux mottes de terre
wieviel Einrichtung: combien d’aménagements
wo jeder Sinn entwickelt hat: où chacun a fait / créé du sens
eine eigene Menschengattung: une variété originale d’êtres humains
der menschliche Verstand: l’intelligence humaine
so offenbar: de façon aussi manifeste
urteilen: juger, porter un jugement
erraten,ä,ie,a: deviner
die Torheit: folie
mit dem Maßstab .. messen: mesurer à l’aune..
sich an jm irren: se tromper sur qq
die verzogenste Fratze: l’image déformée la plus groteste
vernünfteln: jouer à raisonner (pej)
der Geschmack: le goût
die harte Schlaube: la dure / rude écorce
Ungemächlichkeiten: les désagréments
Knabenstreitigkeiten: des chamailleries de garçons
Galle ausschütten: déverser de la bile
das Pfaffentum: l’ordre religieux absurde
modeln: modeler
der Rock: le vêtement, la robe
allerdings: certes, évidemment
der Riese,n: le géant
bei der Braut: auprès de sa fiancée
anekelnd: écœurant
der Talar: la toge

Michel Luciani
http://allemandsuperieur.wifeo.com
http://traduirefreud.populus.org
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://allemandsuperieur.wifeo.com
 
Herder, page 14 à 17
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» traduction de Herder, page 29 à 39
» Herder, page 14 à 17
» Herder, page 40 à 44
» http://www.conso.net/page/''inventions))
» traduction d'un passage de Herder, p 28 et 29

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Agrég et Capes de Philosophie :: Archives :: Agrégation externe 2010 :: Oral : Textes étrangers.-
Sauter vers: