Agrég et Capes de Philosophie

Forum pour les candidats au capes et à l'agrégation de philosophie
 
AccueilS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Traduction du terme "Ousia"

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Zarathoustra2013



Nombre de messages : 543
Age : 28
Lieu de résidence : Paris
Date d'inscription : 14/02/2013

MessageSujet: Traduction du terme "Ousia"   Jeu 31 Juil - 0:47

Bonsoir,

Je cherche la traduction exacte du terme Ousia (ou le cas échéant ses multiples acceptions) car en lisant un ouvrage de Rémi Brague (Le concept de monde chez Aristote) je suis tombé sur une note qui le traduisait par existence et non comme substance qui est la traduction la plus commune. Je crois qu'il est aussi parfois traduit par "essence"?

J'attends les héllénistes avec impatience. Merci à vous.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Romuald

avatar

Nombre de messages : 695
Age : 44
Lieu de résidence : Isère
Date d'inscription : 08/05/2009

MessageSujet: Re: Traduction du terme "Ousia"   Jeu 31 Juil - 11:07

Ousia, c'est d'abord la possession, les biens que l'on possède, le patrimoine ; en philosophie, on le traduit traditionnellement par essence ou substance mais encore par être, plus rarement par existence ou par réalité ... Chaque occurrence donne lieu à de multiples débats de traducteurs.

Tu peux jeter un coup d'oeil sur : A. Motte/P. Somville (eds), Ousia dans la philosophie grecque des origines à Aristote, Peeters, 2008, qui recense les occurrences en philosophie classique et essaie d'en dégager le sens (voir notamment la conclusion p. 449-457).

Il est difficile de parler de traduction "exacte", la traduction est toujours un acte d'interprétation.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Zarathoustra2013



Nombre de messages : 543
Age : 28
Lieu de résidence : Paris
Date d'inscription : 14/02/2013

MessageSujet: Re: Traduction du terme "Ousia"   Jeu 31 Juil - 11:21

Merci.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du terme "Ousia"   Jeu 31 Juil - 15:02

Romuald a écrit:
Tu peux jeter un coup d'oeil sur : A. Motte/P. Somville (eds), Ousia dans la philosophie grecque des origines à Aristote, Peeters, 2008, qui recense les occurrences en philosophie classique et essaie d'en dégager le sens (voir notamment la conclusion p. 449-457).

Pour la suite de cette histoire (ousia => subtantia), mais aussi peut-être pour l'origine problématique de la question qui est posée ici, il existe un bon et copieux article de J.-F. Courtine : "Les traductions latines d'ousia et la compréhension romano-stoïcienne de l'être", dans Concepts et catégories dans la pensée antique, collectif dirigé par Aubenque, Vrin, 1980, p. 33-87 (repris dans Courtine, Les catégories de l'être, PUF, p. 11-77).
Revenir en haut Aller en bas
kohelet



Nombre de messages : 277
Age : 36
Lieu de résidence : france
Date d'inscription : 29/07/2008

MessageSujet: Re: Traduction du terme "Ousia"   Ven 1 Aoû - 13:13

Pour aller très vite il me semble que la traduction sera substance (Hypokeimenon) ou essence selon que l'on attribue l'Etre à l'individu ou à l'Idée. (Aristote Vs Platon)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Zarathoustra2013



Nombre de messages : 543
Age : 28
Lieu de résidence : Paris
Date d'inscription : 14/02/2013

MessageSujet: Re: Traduction du terme "Ousia"   Ven 1 Aoû - 14:32

kohelet a écrit:
Pour  aller très vite il me semble que  la traduction sera substance  (Hypokeimenon) ou essence selon que l'on attribue l'Etre à l'individu ou à l'Idée. (Aristote Vs Platon)

Mais pourtant Hypokeimenon (ὑποκείμενον) ne se traduit pas par substance mais par substrat (ce qui se tient en dessous de -la substance-)...(?)

Sinon j'ai continué mes investigations et en effet Ousia est traduit par substance, essence et plus rarement existence, ça dépend des auteurs. Comme disait Romuald, la traduction est une interprétation en philosophie.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
kohelet



Nombre de messages : 277
Age : 36
Lieu de résidence : france
Date d'inscription : 29/07/2008

MessageSujet: Re: Traduction du terme "Ousia"   Ven 1 Aoû - 15:45

Zarathoustra2013 a écrit:
kohelet a écrit:
Pour  aller très vite il me semble que  la traduction sera substance  (Hypokeimenon) ou essence selon que l'on attribue l'Etre à l'individu ou à l'Idée. (Aristote Vs Platon)

Mais pourtant Hypokeimenon (ὑποκείμενον) ne se traduit pas par substance mais par substrat (ce qui se tient en dessous de -la substance-)...(?)

Sinon j'ai continué mes investigations et en effet Ousia est traduit par substance, essence et plus rarement existence, ça dépend des auteurs. Comme disait Romuald, la traduction est une interprétation en philosophie.

Tout ça est bien compliqué mais pour clarifier un minimum: le substrat n'est pas le sujet (hypokeimenon) chez aristote mais plutôt la matière. La substance c'est l'association d'une forme avec une matière. Donc il y aurait ainsi: la forme/essence, la matière/substrat et matière+forme = substance. Que les spécialistes me corrigent si j'ai dit une bêtise!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
kohelet



Nombre de messages : 277
Age : 36
Lieu de résidence : france
Date d'inscription : 29/07/2008

MessageSujet: Re: Traduction du terme "Ousia"   Ven 1 Aoû - 15:47

En mode platonicien l'ousia sera du côté de la forme/ essence et pour aristote du côté de la substance
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Zarathoustra2013



Nombre de messages : 543
Age : 28
Lieu de résidence : Paris
Date d'inscription : 14/02/2013

MessageSujet: Re: Traduction du terme "Ousia"   Ven 1 Aoû - 19:09

Ok merci bien.

Chez Platon ça s'oppose donc à l'eidos?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Romuald

avatar

Nombre de messages : 695
Age : 44
Lieu de résidence : Isère
Date d'inscription : 08/05/2009

MessageSujet: Re: Traduction du terme "Ousia"   Sam 2 Aoû - 9:58

Zarathoustra2013 a écrit:


Chez Platon ça s'oppose donc à l'eidos?

Non, l'ousia, c'est le mode d'être de l'eidos chez Platon.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Traduction du terme "Ousia"   

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction du terme "Ousia"
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Traduction du terme "Ousia"
» Evénement: nouvelle traduction de l'Iliade par P.Brunet
» [salon] Traduction
» Terme du Sujet d'une dissertation en droit social
» Des contrôleurs aériens ont vu atterrir des navires non identifiés (traduction)

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Agrég et Capes de Philosophie :: Fourre-Tout : pour parler d'autres choses. :: Etudier la philosophie-
Sauter vers: